Мастер-класс по синхронному переводу для участников ВсОШ по китайскому и итальянскому языкам от кафедры иностранных языков филологического факультета.
Ведущими мероприятия выступили доцент кафедры, кандидат филологических наук Анна Борисова, а также старший преподаватель кафедры иностранных языков филологического факультета Алена Новикова.
К мастер-классу присоединились и носители языков
аспиранты кафедры Кан Ямэй и Ралица Полезел, что придало занятию особую аутентичность и позволило участникам погрузиться в настоящую языковую среду.
В ходе встречи школьники не только познакомились с особенностями профессии
переводчика, но и узнали, какие навыки необходимы для успешной работы в этой сфере: отличная память, быстрая реакция, стрессоустойчивость, умение мгновенно
переключаться между языками и культурами.
Отдельное внимание было уделено синхронному переводу - одному из самых сложных и престижных видов переводческой деятельности. Участникам рассказали о работе в кабинке синхрониста, техническом оснащении и специфике работы на международных конференциях и переговорах.
Практическая часть вызвала особый интерес: участники попробовали себя в роли
переводчиков, выполняя задания по переводу с иностранного языка на русский и обратно.
Такой формат позволил почувствовать реальную динамику работы и оценить собственные силы.
Многие участники поделились своими впечатлениями: «Это было невероятно! Я не думал, что синхронный перевод настолько сложный, но при этом очень захватывающий»,
- отметил один из школьников. «Больше всего понравилось работать в кабинке - чувствуешь себя настоящим профессионалом», - поделилась участница олимпиады.