Профессия переводчика в действии: мастер-класс для школьников
Как переводить речь синхронно, не теряя ни слова?
Что сложнее — текст или живая речь?
Ответы на эти вопросы искали участники мастер-класса Анастасии Станиславовны Володичевой на городском семинаре «Билет в будущее».
Наш учитель английского языка превратила урок в настоящую лабораторию профессий. Ребята примерили на себя разные роли профессии переводчика:
🎤 переводчика-синхрониста — школьники попробовали мгновенно переводить речь, ощутив всю сложность работы синхрониста.
📝 письменные переводчики — работали с текстами разного уровня.
Оказывается, передать смысл дословно не всегда возможно!
🇫🇷🇬🇧 билингвалы— переводили тексты и речь сразу на английский и французский языки.
Кульминацией стала импровизированная экскурсия по школе: ученики выступали гидами для гостей семинара.
Причем делали это сразу на двух языках, а для русскоязычных коллег тут же переводили сами себя!
Благодарим Анастасию Станиславовну за блестящую демонстрацию педагогического мастерства, а ребят — за смелость и отличную языковую подготовку!
#ДОНМ
#Школа1286
#ШколыКолледжиМосквы