Император с переводчиком: почему Петр III боялся русской речи?
Как вы думаете, насколько хорошо должен владеть русским языком человек, возглавляющий Российскую империю? История знает пример, когда на троне оказался государь, для которого родная речь подданных была чем-то вроде сложного факультатива. Знакомьтесь: Карл Петер Ульрих, он же император Петр III.
Петр родился в немецком Киле и до 14 лет готовился к шведскому престолу, воспитываясь в строгих протестантских традициях. Когда тетка, Елизавета Петровна, выписала племянника в Петербург как наследника, начался «интенсив по русификации». Но, в отличие от своей амбициозной супруги (будущей Екатерины II), Петр к учебе относился прохладно.
Пока немка Екатерина ночами зубрила глаголы до воспаления легких, Петр предпочитал обсуждать прусскую армию на родном немецком.
Языковой барьер: На русском он говорил с чудовищным акцентом и часто срывался на иностранную речь, когда не хватало слов.
Культурный код: Русский язык ассоциировался у него с «варварской» страной, куда его привезли против воли. Его переписка с прусским королем Фридрихом II была куда изящнее любых указов на кириллице.
Для гвардии плохое знание языка стало маркером: «чужой». Екатерина Великая виртуозно разыграла эту карту, позиционируя себя как «истинно русскую» в противовес мужу-немцу.
Некоторые историки утверждают, что к концу жизни Петр III вполне сносно изъяснялся. Но в памяти современников он остался государем, который читал Библию на латыни, а по-русски понимал только самое необходимое — как говорится, имеем что имеем.
#ИсторческиеФакты