Многие спрашивают про то, как Камила понимает свекров и родственников в Иране.
Она их естественно, не понимает:)
Но дети в таком возрасте быстро схватывают и зачастую им важнее эмоциональная связь для общения.
Таким образом, Камила очень полюбила Егане (племянницу Мамата) с которой они каждый день играют.
Камила как только просыпается, сразу говорит мне «а где Егане?»
И вот они друг друга понимают абсолютно, даже без языка))
Но еще, Камила за неделю уже стала запоминать новые слова.
Так как фарси постоянно вокруг неё, она его впитывает.
Она уже здоровается и прощается на фарси, научилась считать до 5, знает как сказать «где?» «кто?»
Для ребенка двух лет за неделю в новой стране, уже неплохо:)
У нас еще здесь есть 2 месяца, чтобы она запомнила больше:)
Почему Мамат не общается с Камилой на фарси?
Потому что уже почти как 13 лет язык нашей семьи — русский.
Мы с Маматом с первого дня знакомства говорим по-русски.
И конечно, когда родилась Камила, Мамату было сложно перестроить привычный уже язык на фарси (потому что на нем он говорит только в Иране)
Поэтому так вышло, что с Камилой они общаться на русском языке.
Ничего страшного в этом нет для детей билингвов, так как язык все равно схватит в среде.
В общем, никто не переживает по этому поводу, так как у нас есть примеры других детей в семье, кто живет так же заграницей, а в Иран на каникулы приезжал и в семье выучили язык:)