Студенты СевГУ подобрали русские слова для инуитской повелительницы мертвых На кафедре «Теория и практика перевода и зарубежная филология» разобрали а…
На кафедре «Теория и практика перевода и зарубежная филология» разобрали англоязычную версию легенды о Калупалик – божестве коренных народов Севера. Текст оказался с подвохом: студентам пришлось искать точные слова для совершенно иного мира представлений. 🌊
В одиннадцатом конкурсе художественного перевода участвовали 27 студентов. Задание оказалось непростым. Калупалик в фольклоре инуитов правит подводным миром, забирает утонувших охотников и насылает бури. В русском языке прямых аналогов для арктической мифологии немного, поэтому участникам пришлось изрядно поломать голову над стилистикой и этнографической точностью.
Доцент Ольга Москаленко отмечает, что работа с такими текстами учит передавать тонкие оттенки смысла. Обычно на парах привыкаешь к газетным статьям или деловым контрактам, а тут – духи, шаманы и суровая Арктика. ❄️ На итоговом круглом столе практикующие переводчики разбирали с ребятами именно эти сложные решения.
Жюри отметило этнографическую динамику Валерии Ярошинской, яркость образов Виктории Бельской и стилистическую цельность Маргариты Нестеровой. За самые удачные словарные находки наградили Арину Фалееву. 🏅
Специальный приз достался Александре Смолий: она перевела пугающую историю и нарисовала к ней иллюстрацию.