Слова, которые звучат не так, как выглядят
- Завтра буду как китайский человек, - пишет подруга, - Потому что купила и ем на ночь пелядь.
совершенно не понятно, как можно купить и есть что-то, что называется «пелядь».
пелядь абсолютно несъедобно звучит, вы неужели не слышите, алло!
вы зачем это едите, эй!
а урбеч?
извините, конечно, но как можно есть урбеч, зная, что прямо сейчас ты ешь урбеч - и не передёргиваться от этой мысли на каждой ложке урбеча?
опять же, кивсяк.
я постоянно забываю, что значит слово «кивсяк».
думаю, что это какая-то типа сумка из грубо выделанной кожи, например.
иду в интернет чтобы убедиться - и убеждаюсь, к сожалению, совсем не в сумке.
потом приходится долго успокаиваться, лечить нервы и пытаться забыть внешность кивсяка.
тянет не менее чем на подлость.
мультифора, мм?
ну издевательство, не может так файлик называться, не мо жет!
хотя и «файлик» - тоже так себе название для пакетика, конечно.
вот уже и «пакетик» мне не нравится, отстой какой-то.
а шуфлядка?
почему ящик - вдруг шуфлядка?
или «мурмурация» - по какой такой веской причине это слово про птиц, а не про котов?
капец какой-то, граждане, я буду жаловаться.
но, например, к слову «чапельник» вопросов нет, тут идеальное попадание формой в содержание.
почему все слова не могут быть такими же чёткими как чапельник?
не понимаю, не понимаю.
ой, всё.