Что общего у лени и священника?
В церковной среде не принято говорить некоторые фразы. Например: «поставлю на попа». Вместо этого говорят — «поставлю на дыбы». Ещё не употребляют слово «филонщик». Почему?
Это слово — придумка позднего варианта русского языка.
«Фелонь» — атрибут священнической одежды. Верхнее облачение. Грубо говоря, треугольная накидка сверху. Как символ бурки пастухов, под которую можно спрятаться от дождя.
У русских фелоней — большой ворот. Чтобы, когда крестный ход на улице, не дуло, можно было укрыться от непогоды.
А греческие фелони — спущенные, без воротника. Там тепло.
В советской пропаганде родилась идея: мол, священник ничего не делает. Бездельник. И как синоним «бездельника» стали говорить «филонщик» — то есть носящий фелонь.
Поэтому, когда человек говорит «филонщик», он по сути повторяет старый стереотип: священник — это тот, кто ничего не делает.
Не знаю, зачем вам эта информация.
Может, чтобы задумались над тем, какие слова произносите.