🎯 Clauses of purpose — чтобы, дабы, ради чего В русском мы говорим просто «чтобы», и всем всё понятно.
В русском мы говорим просто «чтобы», и всем всё понятно. В английском же есть целый арсенал слов, чтобы объяснить, зачем вы вообще что-то делаете.
😀 So that — самый популярный и разговорный вариант. Простой, понятный, работает почти везде.
I woke up early so that I wouldn't miss the train.
→ Я встал рано, чтобы не опоздать на поезд.
She's saving money so that she can travel.
→ Она копит деньги, чтобы путешествовать.
😀 In order that/to — тот же смысл, но звучит официально и чуть старомодно. В разговоре так говорят редко, а вот в документах, новостях или серьёзных текстах — запросто.
The company changed its policy in order that employees could work remotely.
→ Компания изменила политику для того, чтобы сотрудники могли работать удалённо.
😀 Есть ещё короткий вариант to (инфинитив цели), но это уже совсем просто, и его тоже используют ооочень часто:
I went out to buy milk.
→ Я вышел купить молока.
Duolingo Community