Еда, которую нельзя переводить буквально Представь: ты в Америке, хочешь яичницу и говоришь fried eggs.
Представь: ты в Америке, хочешь яичницу и говоришь fried eggs. Окей, норм. Но тебя поймут, но не оценят.
А хочешь звучать как свой? Учи названия готовки:
💚Over easy - яичница глазунья, желток жидкий, перевернули слегка
💚Over medium - желток полужидкий
💚Over hard - желток полностью прожарен
💚Sunny side up - глазунья, не переворачивали, желток как солнце
💚Scrambled - болтунья (взбитая яичница)
💚Poached - пашот (яйцо без скорлупы варят в воде)
Диалог в закусочной:
➡️How do you want your eggs? - Как яйца?
➡️Sunny side up, please. - Глазунью, чтоб желток тек.
➡️Bacon crispy or chewy? - Бекон хрустящий или мягкий?
➡️Crispy. - Хруст.