Слова, сменившие своё значение
Некоторые русские слова за пару веков меняют значение так сильно, что старые тексты начинают читаться почти наоборот.
Например, слово прелесть раньше вовсе не означало что-то милое. В церковных и старорусских текстах оно было связано с обманом, соблазном, наваждением. Впасть в прелесть — буквально поддаться опасному заблуждению. И только позже слово стало ассоциироваться с очарованием и красотой.
Со словом позор произошло почти обратное. Сегодня это стыд и бесчестие, а раньше слово означало «зрелище» или «то, что выставлено на обозрение». Отсюда старое выражение выставить на позор — буквально показать людям.
Изменилось и слово ужасный. Сейчас это почти всегда что-то плохое: ужасный день, ужасный характер. Но раньше оно могло означать просто «вызывающий сильный страх или трепет» — без обязательной негативной оценки. Поэтому в старой литературе ужасный шторм или ужасный суд могут звучать гораздо торжественнее, чем для современного читателя.
Поэтому старые тексты иногда трудно понимать не из-за сложной грамматики, а из-за того, что знакомые слова раньше означали совсем другое.
Наш литературный канал