Одна буква, которая меняет всё 🤯 I need to go to hospital.
I need to go to hospital.
Американец подумает: "Ты работаешь там уборщиком?" Британец поймёт: "Ты заболел и лежишь в палате."
Разница в одном артикле:
Go to the hospital (поехать в конкретную больницу - как здание)
Go to hospital (попасть в больницу как пациент - британский вариант)
- Where's Mike? (Где Майк?)
- He went to hospital. (Он в больнице - лечится.) 🇬🇧
- And Sarah? (А Сара?)
- She went to the hospital to visit him. (Она поехала в больницу его навестить.) 🏥
Та же логика с school / prison / church. Артикль решает: вы там учитесь/сидите/молитесь - или просто зашли по делам. Сохраните этот лайфхак 📚