Французские следы в русском языке: шаромыжник и шантрапа
После войны 1812 года в русском языке осталось много французских следов — от аристократической речи до уличного жаргона. Именно с этим временем часто связывают слова шаромыжник и шантрапа.
Слово шаромыжник обычно связывают с французским cher ami — «дорогой друг». По популярной версии, голодные французские солдаты обращались так к крестьянам, выпрашивая еду, а русские переосмыслили выражение как название подозрительных попрошаек и проходимцев.
Версия красивая, но лингвисты относятся к ней осторожно: прямых доказательств мало. Тем не менее связь с французской речью эпохи Наполеона действительно возможна.
Со словом шантрапа ситуация похожая. Часто рассказывают, будто оно произошло от французского chantera pas — «петь не будет». Якобы так французские учителя музыки отсеивали детей без слуха.
Но у этой версии тоже нет надёжных подтверждений. Слово действительно могло испытать влияние французского языка, но точное происхождение остаётся спорным.
Интересно здесь другое: после войны французская речь стала для русских одновременно символом моды, чуждости и насмешки. Поэтому многие странно звучащие слова начали связывать именно с французами — иногда даже без точной этимологии.
Наш литературный канал