Слова, которые только притворяются русскими ✍️ Продолжаем разбираться со словами, которые выглядят исконно русскими, а на деле пришли к нам издалека.
Продолжаем разбираться со словами, которые выглядят исконно русскими, а на деле пришли к нам издалека. Спойлер: некоторые удивят.
Начнём с боевого клича «ура». Казалось бы, куда уж русее — но слово появилось в нашем языке только в XVIII веке, и заимствовано из немецкого hurra. Восходит оно к глаголу hurren — «быстро двигаться». А вот «сарай» прибыл к нам из древнеперсидского, где означал, как ни странно, «дворец». От былого величия осталось одно название — теперь так зовут самую неказистую постройку во дворе.
Слово «поединок» прочно ассоциируется с русскими богатырями, и тем удивительнее, что пришло оно в XVII веке из польского — pojedynek. В основе польское jeden, «один», то есть буквально «бой один на один». Завершим «изъяном» — он тоже персидского происхождения и изначально означал просто «вред». Язык — великий путешественник: слова приходят из разных краёв, обживаются и так прочно врастают в речь, что мы перестаём замечать их акцент. 🔤